Minden szakirányú továbbképzésünk vegyes jelenléti/online képzési rendben indul. A képzési napok egy része kizárólag online lesz követhető. Részletek itt olvashatók.
A képzés célja: A szakirányú továbbképzés célja, hogy jogász szakképzettséggel rendelkező szakemberek számára brit, amerikai és Európai Uniós angol szaknyelvi ismereteket adjon át, és olyan fordítói kompetenciákat erősítsen, amelyek a szakmai jártasságot igénylő szövegek angolról magyarra vagy magyarról angolra történő megfelelő átültetéséhez nyújtanak kellő alapot. A különböző iratok sokféleségére tekintettel a képzés elsősorban az ügyvédként, közjegyzőként vagy a közigazgatásban dolgozó szakemberek igényeit tartja szem előtt. A szakirányú továbbképzés keretén belül jelentős hangsúlyt kapnak a nyelvi és szakfordítói órák, amelyek keretében a résztvevők elsajátítják az angol nyelvről, illetve nyelvre történő fordítás elméleti és gyakorlati alapjait.
A jelentkezés feltétele:
- jogász osztatlan szakon (korábban egyetemi szintű képzésben) szerzett oklevél;
- B szintű komplex (korábban középfokú C típusú) államilag elismert, vagy azzal egyenértékű nyelvvizsga vagy nyelvi előképzettség (angol nyelven szerzett felsőfokú szakképesítés, vagy angol tanítási nyelvű középiskolában szerzett érettségi bizonyítvány);
- alapfokú számítógép-kezelői ismeretek;
- sikeres nyelvi felvételi vizsga.
Az Intézet a felvételt egyéb feltételhez (pl. szakmai gyakorlat, fordítói gyakorlat, stb.) kötheti, valamint a hallgatók számát korlátozhatja.
A felvételi vizsga írásbeli vizsgából áll, a vizsga pontos időpontjáról (várhatóan február/szeptember eleje) emailben küldünk értesítést a jelentkezések lezárta után.
ÍRÁSBELI FELVÉTELI a jogi szakfordítói képzésre jelentkezők szűrésére:
A felvételi teszt célja a következő kompetenciák/készségek mérése:
- angol nyelvtudás szintje;
- magyar nyelvi (grammatikai, lexikai, stilisztikai), közvetítési és szövegalkotási készségek.
A felvételi vizsga leírása: 3 feladatból álló írásbeli vizsga, mely során a jelentkezőknek 2 jogi/közigazgatási szaknyelvi szöveget (pl. aktuális publicisztika) kell lefordítaniuk angolról magyarra és magyarról angolra, számítógép használata nélkül, kézzel írva, nyomtatott szótár használata megengedett. A szövegek terjedelme kb. 150 szó (szövegenként). A vizsga harmadik része önálló fogalmazási feladat megadott témában, melyhez semmilyen segédeszköz nem használható. A fogalmazás terjedelme minimum 250, maximum300 szó. Az írásbeli vizsga ideje 120 perc, amelyből 80 perc áll a jelentkezők rendelkezésére a két fordításra szótárhasználattal, majd 40 perc a fogalmazási feladatra, szótárhasználat nélkül.
A vizsgázók bármilyen nyomtatott szótárt használhatnak, azonban a felvételire szótárt a jelentkezőknek kell magukkal hozniuk, azt az egyetem csak korlátozott számban tud biztosítani. A felvételi vizsgán összesen 60 pont szerezhető. A felvételi vizsga eredményéről a jelentkezőket levélben és e-mailben értesítjük.
A képzés menete: A levelező tagozatos képzés időtartama 3 képzési félév, a szakdolgozat elkészítésére és a záróvizsga letételére a harmadik képzési félévben kerül sor. A posztgraduális képzés (sikeres záróvizsga és szakdolgozatvédés alapján) angol jogi szakfordító szakjogász szakképzettséget tanúsító szakirányú oklevél kiadásával zárul, illetve ezen cím viselésére jogosít.
A következő képzés tervezett indítása: 2025. február és szeptember
Önköltség összege a 2025. évben induló képzés esetén: 325.000 Ft / félév. Az önköltség összege a képzés során nem változik.
Képzés napja: péntek délután 13.30-18.30 és szombat 8.15-15.15 (8+8 alkalom).
A képzés szakfelelőse: Dr. Balogh Dorka, Dr. Láncos Petra.
Tanrend:
Tárgyak |
I. félév |
II. félév |
III. félév |
Fordításelmélet |
10 K |
|
|
A jogi szöveg szerkezete |
12 K |
|
|
Polgári jogi terminológia I. |
10 K |
|
|
EU terminológia I. |
8 KZ |
|
|
Büntetőjogi terminológia I. |
8 KZ |
|
|
Polgári eljárásjogi terminológia I. |
8 KZ |
|
|
Polgári jogi terminológia II. |
8 KZ |
|
|
Számítógéppel támogatott fordítás |
16 K |
|
|
Közjog, versenyjog |
8 KZ |
|
|
Magyar nyelvhelyesség |
8 A |
|
|
Szerződések nyelvi sajátosságai I. |
|
10 K |
|
Jogi szakfordítás projektmunkában |
|
12 K |
|
Megtévesztő nyelvi elemek I. |
|
12 K |
|
EU terminológia II. |
|
16 KZ |
|
Büntetőjogi terminológia II. |
|
8 KZ |
|
Polgári eljárásjogi terminológia II. |
|
8 KZ |
|
Szerződések nyelvi sajátosságai II. |
|
8 KZ |
|
Common Law terminológia |
|
8 K |
|
Közbeszerzési fogalomrendszer |
|
8 K |
|
Fordítástechnika I. |
|
8 K |
|
EPSO – Felkészülés a versenyvizsgára |
|
2 A |
|
Megtévesztő nyelvi elemek II. |
|
|
12 K |
Fordítástechnika II. |
|
|
12 K |
Társasági jog |
|
|
8 A |
Záróvizsga szakmai előkészítő* |
|
|
18 K |
Záróvizsga nyelvi előkészítő* |
|
|
10 K |
Szakdolgozati konzultáció |
|
|
Gyj |
Összesen |
96 |
100 |
60 |
*Távoktatási elemekkel kombinálva! Jelmagyarázat a tanrendhez: Jelmagyarázat a tanrendhez: A: aláírás; Gyj: gyakorlati jegy; K: kollokvium; Z: záróvizsga-tárgy. Az Intézet a változtatás jogát fenntartja.